-
Ann Goldstein in Harshaneeyam (Translator-Italian)
Ann Goldstein has been an editor and the head of copy desk at New Yorker Magazine. She worked for the magazine for over 40 years. She has translated works of Famous Italian Writers like Elena Ferrante and Paolo Pasolini. She is the editor of The Complete Works of Primo Levi in English. She has received…
-
Daniel Hahn in Harshaneeyam (Translator-Portugese)
Today, Award-winning Translator and editor Daniel Hahn is talking about his approach to translations, Evaluating a work of translation and his translation of the Portuguese novel ‘Resistance’ by Julian Fuks. Daniel Hahn is a writer, editor, and translator with around a hundred books to his credit. His work includes translations from Europe, Africa, and the…
-
In conversation with Prabda Yoon (Translator-Thai)
Prabda Yoon is an Artist, Filmmaker, writer, publisher and translator. He Lives in Bangkok, Thailand.After studying Graphic Design and visual communication in the US, he embarked on a prolific career, authoring a remarkable collection of twenty fiction books, encompassing both short stories and novels.As a designer, Yoon designed over 100 book covers, lending his creative…
-
ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామచంద్రుడు గారి గురించి ఉప్పులూరి కామేశ్వర రావు గారు
మహామహోపాధ్యాయ ఆచార్య పుల్లెల శ్రీరామచంద్రుడు ఆంధ్రీకరించిన వాల్మీకి రామాయణానికి తెలుగులో ప్రత్యేకమైన స్థానం వుంది. రామాయణంపై తెలుగులో వచ్చిన గ్రంథాలలో శ్రీరామచంద్రుడు గారు చేసిన అనువాదం ప్రామాణికంగా చెప్పబడుతుంది. సంస్కృతం, తెలుగు , హిందీ లలో విశేషమైన ప్రతిభ కలిగిన శ్రీరామచంద్రుడు 1966 లో సంస్కృతంలో పీహెచ్డీ పట్టా పొందారు. తెలుగు, ఆంగ్ల, సంస్కృత భాషల్లో రెండువందల పైగా రచనలు చేశారు. 2011 లో పద్మశ్రీ అవార్డును స్వీకరించారు. ఈ ఎపిసోడ్ లో ఆయనతో ప్రత్యేకమైన సాన్నిహిత్యం కలిగిన…
-
Literary Journey of Ministhy S Nair – A conversation (Translator-Malayalam)
In this episode, Ms.Ministhy S. Nair, an IAS officer Of the Uttar Pradesh cadre, spoke about her literary journey, translations, and about the experience of translating works of Malayalam writer VJ James. She translates between four languages: English, Malayalam, Hindi and Avadhi. Her translation of The Poison of Love by Malayalam novelist K.R. Meera was longlisted for…
-
In conversation with Aniruddhan Vasudevan – (Translator-Tamil)
Aniruddhan Vasudevan is a sociocultural anthropologist who writes and translates between Tamil and English. Vasudevan holds a Ph.D. in Anthropology from the University of Texas at Austin and now teaches at Princeton University, New Jersey. His translations include One Part Woman, A Lonely Harvest, and Trial by Silence by Perumal Murugan, and A Night with a Black Spider by Ambai. His…
-
Arunava Sinha in Harshaneeyam (Translator-Bengali)
In this episode, Arunava Sinha talks about the methodology of translation and about ‘Hospital’ a novel which he translated from Bangla into English. Sany Rushdie is the author of ‘Hospital’. Arunava Sinha translates Bengali fiction and nonfiction into English, and from English into Bengali. Over Seventy-five of his translations have been published so far. He…
-
Conversation with Suchitra Ramachandran (Translator-Tamil)
Suchitra Ramachandran is the author of the novel ‘The Abyss’. It’s a translation of the Tamil novel ‘Ezham Ulagam’ Written by Jeyamohan. In this conversation, she spoke about her literary influences, the book, and the translation effort. She has published a limited-edition volume of illustrated English translations of Tamil Sangam-era poems (Kuruntokai—Love, Loss, Landscapes, Mulligatawny…
-
‘చిలుకంబడు దధికైవడి’ – మూలం తమిళ రచయిత జెయమోహన్ రచన ‘మత్తుఱు తయిర్’
ఈ కథకు మూలం ప్రముఖ తమిళ రచయిత జెయమోహన్ రాసిన ‘మత్తుఱు తయిర్’ (Mathuru thayir Jayamohan | மத்துறு தயிர் ஜெயமோகன்) అనే కథ. జెయమోహన్ గారి ‘అఱం’ అనే కథాసంకలనం లోనిది. ‘అఱం’ లోని పన్నెండు కథలు, నిజ జీవితంలోని ప్రత్యేకమైన, ప్రసిద్ధమైన వ్యక్తుల గురించి మనకు చెబుతూ రచయిత రాసిన కథలు. ఈ కథలోని ముఖ్య పాత్ర , తిరువనంతపురం విశ్వవిద్యాలయ ఆచార్యుడుగా తమిళ సాహిత్యాన్ని బోధించిన ప్రొఫెసర్ జేసుదాసన్. (https://tamil.wiki/wiki/Professor_Jesudasan)…